• Intelligence Artificielle Générative à l'UNIGE
    Guide d'utilisation de l'intelligence artificielle générative à l'Université de Genève
  • Makeiteasy
    Une plateforme pour tester et améliorer vos compétences numériques à votre rythme
  • Ciel cherche: rédacteurs/trices

Catégorie : Articles

Catégorie par défaut pour les articles non-classés


La rédaction épicène

épicène adj. (é-pi-sê-n’) Terme de grammaire. Qui désigne indifféremment l’un ou l’autre sexe : par exemple enfant, qui sert à désigner un garçon et une fille, est un nom épicène. Renard, perdrix, qui se disent du mâle et de la femelle, sont aussi des noms épicènes. (Littré)

L’égalité des genres, principe acquis au niveau du droit, se voit encore mal mis en application concrète dans la vie de tous les jours. Entre autre au niveau de la rédaction. Les contributions du blog Ciel n’échappent pas à ce constat.
Afin de sensibiliser puis conseiller celles et ceux qui y contribuent, nous avons cru utile de rappeler les quelques principes élémentaires de la rédaction épicène:

  • Féminiser ou masculiniser, selon les cas, les noms de métiers, titres et fonctions, utiliser les doublets dans les titres et annonces : la chancelière, la mécanicienne, un ou une géomètre, un directeur ou une directrice, un ou une juriste.
  • Employer des expressions génériques ou des pluriels dans le cas de substantifs épicènes : les adversaires, la clientèle, les contribuables, le corps enseignant, le corps estudiantin, l’électorat, les élèves, l’équipe administrative, les journalistes, le lectorat, les locataires, les membres de l’association, le personnel, le personnel d’entretien, les propriétaires, les scientifiques, le service du feu, le service informatique.
  • Utiliser le trait d’union, et non la parenthèse ou la barre d’exclusion, pour nommer les deux genres : les assistant-e-s, les étudiant-e-s.
  • Employer des expressions telles que : celles et ceux, tous et toutes; chacun-e, quiconque, qui, on.
  • Accorder au plus proche : les collaborateurs et collaboratrices étaient nombreuses à la réunion, les serrurières et serruriers étaient contents.
  • Utiliser l’infinitif : conditions : avoir 18 ans, être capable de travailler en équipe; pour cela, il vous faut travailler de façon indépendante.
  • S’adresser directement aux destinataires : vous qui recherchez un travail, sachez que ce service met à votre disposition…

(Tiré de la page du Bureau de l’égalité UNIGE, http://www.unige.ch/rectorat/egalite/feminiser.html)

L’application de ces principes est le minimum pour garantir une rédaction respectant l’égalité. Il est nécessaire, si le style rédactionnel se veut agréable et léger, d’acquérir un mode de réflexion neutre de genre. C’est la seule manière de produire des textes qui évitent les énumérations fastidieuses, les répétitions de substantifs masculins et féminins, qui rendent les textes « traduits » difficiles à lire. Les personnes qui s’intéressent à cette perspective trouveront des conseils utiles dans les pages ci-dessous :

http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3912

http://www.unige.ch/rectorat/egalite/feminiser/guide.pdf

http://www.egalite.ch/langage-epicene.html

 



Chinese-French eTandem language course

Telecollaboration language learning has been going on for more than 10 years. However, experiments involving non European languages are not common (Belz, 2003). Projects involving Chinese language learning are very rare.

Based on the result of a pilot research on pedagogical designing of an eTandem Chinese-French writing course in the year 2009 (Wang et al., 2011), aChinese-French eTandem language course was conducted by the Chinese Unity of the University of Geneva, Switzerland and the French Department of Hubei University, China in the academic years of 2010-2011 and 2011-2012. The course included theme-based learning activities on Moodle as well as task-based oral communication via Skype. The participants were the second year students from both sides (49 in the academic year of 2010-2011, 81 in the academic year of 2011-2012). Teachers from both universities worked collaboratively to coordinate course planning that included deciding course hours, choosing themes, identifying classroom learning and online learning content, designing oral tasks for each theme as well as guiding students to provide peer-correction as native speakers and managing tandem partners. The purpose of this course is not only to develop linguistic competence, but also to improve intercultural competence. (the project description in French can be found here: the project description at http://elearning.unige.ch/projets/projetsUnige/2011/projet19.pdf ? )

The course is design-based, iterative and progressive, an approach that the course designers consider as essential as soon as practical findings are targeted. The course design has followed the three main phases proposed by Cobb et al. (1990) I “Preparing for a Design Experiment”, II “Conducting a Design Experiment”, and III “Conducting Retrospective Analysis”. Moreover, each design cycle consists of analysis, design or redesign, development, implementation and evaluation (ADDIE). Based on the analysis of the result of the pilot project in 2009 (supported by the Continuous Training Department of the University of Geneva), pre-course preparation, fixed course schedule, and tutoring were proposed in the designing for the large scale course in 2010, while the writing activity was eliminated for lacking of evaluation standard. Following that, the course in 2011 was credited in the University of Geneva based on the statistic analysis of the learning platform presence and students’ participation in online exercises, etc. The normalization of the course in Hubei University is under negotiation.

The course is closely related to the ongoing curriculum of both universities. The carefully chosen themes correspond to what the students from both universities have learnt or are learning. The registered students log in Moodle to do theme-based online listening and translation exercises and get precise oral communication instructions in the forum. There are generally there type of oral tasks : theme-based description or narration (vocabulary learning and practice, peer correction), discussion (communication skills and intercultural awareness), and forum feedback (students benefit from the feedback / resume written by their tandem in their mother language. ).

After each Skype communication, the students should fill in an auto-evaluation questionnaire. There is an oral test at the end of each semester. The course was evaluated by the University of Geneva in 2011 and 2012. Almost all students reported in the interviews of having benefited from this course, both linguistically and culturally. They enjoyed the learning procedure and were satisfied with the learning result.

The three-year eTandem course experience shows that formal eTandem language learning between two languages with big cultural differences like Chinese and French can be realized under careful design and coordination. (Wang et al. 2011). However, a lot of research questions as how to “normalize” the course (O’Dowd 2010), how to evaluate the oral exchange, how to train teachers etc.remain to be solved in the long run. The course designers,Mrs. Claudia Berger (Claudia.Berger@unige.ch) and Mrs. Jue Wang Szilas (Jue.WangSzilas@unige.ch) are ready to share more eTandem language course experience with whoever is interested in this domain.

References:

  1. Belz, J. A.: “From the special issue editor”; Language learning & technology, 7,2 (2003), 2-5.
  2. Cobb, P., Confrey, J., diSessa, A., Lehrer, R., & Schauble, L.: “Design Experiments in Educational Research”; Educational Researcher, 32, 1, (2003), 9-13.
  3. O’Dowd, R.: “Online Foreign Language Interaction: Moving from the Periphery to the Core of Foreign Language Education?” Language Teaching, (2010), 1-13
  4. Wang, J., Berger, C. & Szilas, N.: “Pedagogical Design of a Chinese-French Writing Course” in Proceedings of the Red-Conference: Rethinking Education in the Knowledge Society (Ascona, Switzerland, 7-10 March 2011), Lugano (Switzerland): Università della Svizzera italiana [ISBN: 978-88-6101-010-9] (2011), 323-336


Plateformes d’enseignement et d’apprentissage : quels effets sur l’engagement professionnel des enseignants ?

Les technologies au service de l’enseignement et de l’apprentissage

De plus en plus d’enseignants utilisent les plateformes d’enseignement et d’apprentissage, telles que Dokeos ou Moodle, mises à disposition par leur université, pour y déposer des documents ou proposer des activités dans le cadre de leurs cours. On appelle « dispositifs de formation hybride » ces cours soutenus par l’utilisation d’une plateforme technologique. Grâce à ces environnements de travail, il est possible de scénariser les phases d’apprentissage à distance en proposant, par exemple, l’organisation et le suivi de travaux individuels ou de groupe (exposés, études de cas, projets, etc.).

Plusieurs de ces activités (les lectures, la révision des examens par exemple) ont pourtant toujours fait partie du parcours d’apprentissage emprunté par les étudiants mais n’étaient que rarement intégrées au déroulement du cours et étaient plutôt laissées à la libre organisation des étudiants.

Par la mise à disposition d’espaces de ressources, d’outils d’interaction (forums, chats) et de production (wikis, blogs), etc., disponibles et utilisables à distance, ces plateformes ont le potentiel de devenir de véritables environnements numériques de travail pour les étudiants et une opportunité d’enrichissement du scénario pédagogique pour les enseignants.

Le bouleversement des pratiques

Un dispositif de formation hybride intègre donc, à divers degrés, des dimensions innovantes pour l’enseignement et l’apprentissage. L’usage d’une plateforme de travail à distance, par le potentiel pédagogique qu’elle rend possible, contribue à soutenir cette innovation. Toute innovation impliquant une forme de rupture dans les pratiques antérieures, quelles sont donc les raisons qui poussent un enseignant à s’engager dans ces nouvelles modalités d’enseignement et surtout quels sont les éléments qui peuvent contribuer à l’encourager à enrichir progressivement son dispositif et à poursuivre dans la voie de l’innovation ?

C’est à ces questions et à bien d’autres qu’a été consacré un récent mémoire présenté à Tecfa pour l’obtention du Master Maltt (Master of Science in Learning and Teaching Technologies).



Seul le contenu sécurisé s’affiche. Quel est le risque encouru?

Si vous naviguez sur le Web avec Internet Explorer (IE), vous avez déjà dû rencontrer ce message. Mais qu’est-ce que cela signifie et comment s’en débarrasser?



Captures d’écrans

Vous connaissez la touche « Print Screen » pour copier-coller une fenêtre, mais comment faire pour capturer une zone spécifique de l’écran ?

Il est parfois utile de pouvoir insérer une capture partielle de l’écran, ou une fenêtre déroulante pour l’intégrer dans un document.

PicPick est petit outil gratuit, fort pratique et simple d’utilisation. Il permet notamment de :picpick

  • copier une fenêtre entière, une zone de fenêtre, une fenêtre déroulante, etc.
  • agrémenter les images de flèches, formes et textes, etc.
  • exporter les images dans Word, Powerpoint ou Excel.
  • publier sur Facebook, Twitter, etc.

Exemple d’utilisation de PicPick : pour documenter une présentation, un article ou un mémoire, vous avez extrait un tableau statistique de l’Encyclopédie statistique de la Suisse.  Vous avez ajouté un commentaire, un encadré, une illustration et la source :

Encyclopédie statistique suisse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N’oubliez pas toutefois de citer vos sources ! Pour vous aider, suivez les conseils et règles de la leçon Citez les sources de CALIS.